статьи наших авторов
Нехама Симанович. Три рассказа о смерти Шауля
Книга Диврей аЯмим I 10. Текст главы.
Урок. “Три рассказа о смерти Шауля”
Автор Нехама Симанович.
Из всей истории царства Шауля, Диврей ѓа-Йамим рассказывает нам только о его смерти, и в качестве предисловия царству Давида. Сам этот факт принижает значение этого царства и возможности того, что могла быть династия Шауля. Царство Давида и его потомков должно занять центральное место, как единственно возможное.
И это соответствует установкам книги. Ее цель возвеличить царства Давида и Храма, подчеркнуть их значение, для евреев живущих в эпоху изгнания и начала возвращения в Сион. Поэтому очень важен общий взгляд на историю, которая привела нас к этому царству, к самостоятельности национальной и религиозной. А детали не важны. Важно лишь то, что Давид стал царем.
Три история смерти Шауля
Первая Шмуэль I: 31, вторая в Шмуэль II: 1, третья в Диврей ѓа-Йамим I 10.
Шмуэль I: 31
(1) А пелиштимляне воевали с Израилем, и побежали мужи Израиля от пелиштимлян, и пали убитые на горе Гилбоа. (2) И настигли пелиштимляне Шаула и сыновей его; и убили пелиштимляне Йонатана, и Авинадава, и Малкишуа – сыновей Шаула. (3) И тяжелой стала война против Шаула, и разили его люди стреляющие из лука, и очень устрашился он стрелящих. (4) И сказал Шаул оруженосцу своему: обнажи меч свой и заколи меня им, а то придут эти необрезанные заколоть меня и надругаются надо мною. Но не согласился оруженосец его, ибо очень боялся. И взял Шаул меч, и пал на него. (5) И увидел оруженосец его, что умер Шаул, и пал и он на меч свой, и умер вместе с ним. (6) И умер Шаул и три сына его, и оруженосец его, и все люди его в тот день, вместе. (7) И когда увидели Израильтяне, те, что по ту сторону долины, и те, что за Ярденом, что побежали люди Израильские и что умерли Шаул и сыновья его, то оставили они города свои и убежали; и пришли пелиштимляне, и поселились в них. (8) И было, на следующий день пришли пелиштимляне обирать убитых и нашли Шаула и трех сыновей его, павших на горе Гилбоа. (9) И отсекли ему голову, и сняли с него оружие его, и послали по всей земле пелиштимской, чтобы возвестить об этом в капищах идолов своих и в народе. (10) И положили оружие его в капище Ашторт, а тело его прибили к стене Бэйт-Шана. (11) И услышали жители Явеш-Гилада о том, что сделали пелиштимляне с Шаулом, (12) И поднялись все отважные, и шли всю ночь, и взяли тело Шаула и тела сыновей его со стены Бэйт-Шана, и пришли в Явеш, и сожгли их там. (13) И взяли кости их, и похоронили под тамариском в Явеше, и постились семь дней. |
Диврей ѓа-Йамим I 10 (1) И пелиштимляне сражались с Израилем, и побежал муж Израиля от пелиштимлян, и пали убитые на горе Гилбоа. (2) И погнались пелиштимляне за Шаулом и сыновями его, и убили пелиштимляне Йонатана и Авинадава, и Малкишуа – сыновей Шаула. (3) И тяжелой стала война против Шаула, и разили его стреляющие из лука, и устрашился он стрелков. (4) И сказал Шаул оруженосцу своему: обнажи меч свой и заколи меня им, а то придут необрезанные эти и надругаются надо мной. Но не согласился оруженосец его, ибо очень боялся, и взял Шаул меч, и пал на него. (5) И увидел оруженосец его, что умер Шаул, и пал и он на меч и умер. (6) И умер Шаул, и трое сыновей его, и весь дом его – вместе умерли. (7) И увидели все Израильтяне, которые в долине, что побежали и что умерли Шаул и сыновья его, и оставили города свои и побежали, и пришли пелиштимляне и поселились в них. (8) И было: на следующий день пришли пелиштимляне обирать убитых, и нашли они Шаула и сыновей его, павших на горе Гилбоа. (9) И обнажили его, и взяли голову его и доспехи его, и послали по земле пелиштимской кругом, чтобы возвестить (об этом) в (капищах) идолов своих и народу. (10) И положили доспехи его в капище Богов своих, а череп его прибили в Бэйт-Дагоне. (11) И услышал весь Явеш-Гилад все, что сделали пелиштимляне с Шаулом. (12) И поднялись все отважные, и взяли тело Шаула и тела сыновей его, и принесли их в Яавеш, и погребли кости их под теребинтом в Явеше, и постились семь дней. (13) И умер Шаул за беззаконие свое, которое он совершил пред Господом, за то что не соблюдал слова Господня и вопрошал дух умершего, (14) И не вопрошал Господа; и умертвил Он его, и передал царство Давиду, сыну Ишайя. |
Подчеркнуто падение именно дома Шауля
Важные различия между описанием Шмуэль I: 31 и Диврей ѓа-Йамим 10, хотя они почти полностью идентичны:
В первом же стихе есть разница: Шм.: «побежали мужи Израиля от пелиштимлян падали убитые на горе Гилбоа», Д-Й.: «побежал муж Израиля от пелиштимлян». Может тоже означать, что многие были убиты, но есть намек на то, что погиб мало кто. Не весь Израиль, а некоторые только.
«И погнались пелиштимляне за Шаулом и сыновями его (йадбику ет) Шаула» ср. «И настигли пелиштимляне (йадбику ахарей) Шаула и сыновей его». Т.е. преследовали именно Шауля, а не так случилось, что именно его догнали. В книге Шмуэль: «придут эти необрезанные заколоть меня и надругаются надо мною» в Д-Й нет «заколют». И возможно, хотят сократить сомнение, чего опасается Шауль.
В книге Шмуэль, представляется что он опасается не личного унижения, а унижения после смерти.
«И умер с ним» — в Д-Й нет «с ним». (или, чтобы не прочли вместо с ним «имо» — с ним, как «амо» — народ).
И далее «Так умер Шаул и три сына его, и оруженосец его, и все люди его» ср. «И умер Шаул, и трое сыновей его, и весь дом его».
«И увидели все Израильтяне, которые в долине, что побежали и что умерли Шаул и сыновья его» ср. «И когда увидели Израильтяне, те, что по ту сторону долины, и те, что за Ярденом, что побежали люди Израильские и что умерли Шаул и сыновья его». Увидели и убежали лишь те, что в долине, и увидели, что побежали Шауль и сыновья, а не вся армия.
«И нашли Шауля и его сыновей» ср. «… троих его сыновей» — все сыновья (как бы), весь дом Шауля погиб. Нет дома Шауля больше.
«И услышал весь Явеш-Гилад все, что сделали пелиштимляне с Шаулем. И поднялись все отважные, и взяли тело Шауля и тела сыновей его, и принесли их в Явеш» ср. «И услышали жители Явеш-Гилада о том, что сделали пелиштимляне с Шаулем, (12) И поднялись все отважные, и шли всю ночь, и взяли тело Шауля и тела сыновей его со стены Бейт-Шана». Ощущение, что есть желание уменьшить значение события, и также и героизм «отважных», которые шли всю ночь и забрали тело со стены Бейт Шеана. В Д-Й нет вообще ничего о том, что сделали с телом, а только о том, что голову провезли по поселениям плиштимлян. Т.е. тут они забрали тело с поля боя, где его оставили.
Только Шауль и его семья умерли. Подчеркивает падение дома Шауля, а не тотальное поражение Израиля.
«а череп его прибили в Бэйт-Дагоне» — Мальбим – как знак победы над царем Израиля, напоминание о ситуации, когда ковчег унизил Дагона, когда тот упал и у него отлетела голова и руки. Может быть намеком на унижение Шауля после смерти, через то, что его голову выставили в капище идолопоклонства. Связывает Шауля с идолопоклонством. «…
И пришли в Явеш, и сожгли их там. И взяли кости их, и похоронили под тамариском («эшель») в Явеше», ср. «и принесли их в Явеш, и погребли кости их под теребинтом («эла») в Явеше». Название дерева намекает на идолопоклонство, а также есть ассоциация со стихом: «Берешит 35:4: И отдали они Яакову всех богов чужих, которые в руках их, и серьги, которые в ушах их, и спрятал их Яаков под теребинтом, который близ Шхема».
Третья история гибели Шауля
Наибольшие расхождения есть между двумя историями в книге Шмуэль. Вполне приемлемое, на мой взгляд объяснение дает рав Мейдан, когда относит разночтения к выдумкам посланника. Амалекитяне – народ нападающий на слабых, на отстающих, на лагерь в котором остались женщины и дети см. Шмуэль I:30. Давид приходит в Циклаг, но туда же бежит амалекитянин с добычей (не зная, что амалекитяне уже ушли, а Давид пришел). И, когда уже оказывается там, приходится ему врать о том, как ему достались корона и браслет. И он изображает себя вестником, и что к нему обратился Шауль и просил умертвить его. Что же он реально видел, не так важно.
В целом в Танахе довольно распространенное явление, когда одно событие описывается с разных точек зрения. Со стороны «рассказчика» и со стороны персонажа. Можно понять различия объяснив интерес персонажа донести это событие в определенной форме, изменив акценты или факты. Можно же увидеть в этом особый подход Танаха, позволяющего увидеть несколько разных возможных сценариев. По моему мнению, это не означает, что истина не существует или не важна. Но то, что разные сценарии могут быть частью одной истины.
Так или иначе, идея, что Шауль погиб от руки амалекитянина, даже, если она не соответствует истине, проскальзывает в книге Шмуэль, как намек на «меру за меру». Шауль не уничтожил амалекитян, и вот это ему аукнулось.
Объяснение за какие грехи умер Шауль.
Если в книге Шмуэль человеку предоставляется возможность самому решать, что привело Шауля к смерти, за что наказан (и возможны, как мы увидим ниже, разные варианты), то Диврей ѓа-Йамим считает необходимым привести однозначное теологическое обоснование.
Один факт (грех) в жизни Шауля, с которым может быть связана его смерть, как мы видели, по книге Шмуэль, это ошибка Шмуэля в войне с Амалеком. А другие варианты излагает мидраш:
Мидраш Танхума, Емор:
«И умер Шаул за беззаконие («меила») свое, которое он совершил пред Господом» — за пять вещей: за то что уничтожил Нов, город священников, за то, что смилостивился над Агагом, за то что не послушался Шмуэля, который сказал ждать его семь дней в Гилгале, пока он не придет к нему, как сказано в 13:12: «И осмелился я и вознес всесожжения», а также вопрошал вызывающую мертвых, и не обращался к Богу – и Он убил его.
Мидраш добавляет к сказанному в Диврей ѓа-Йамим еще и другие грехи Шауля. Но с точки зрения нашей книги – неверность Всевышнему это самый серьезный грех, который не допускает продолжения царства. Поэтому тут нет никаких намеков на другие грехи и упущения Шауля.
Еще различие между книгами
«Не обращался («ло дараш») к Богу», а в книге Шмуэль написано, что он спрашивал у Бога, но ответа не получал.
Шмуэль I 28:6 И вопрошал («шааль») Шаул Господа, но не отвечал ему Господь ни через сновидения, ни через урим, ни через пророков.
Комментаторы улаживают это противоречие, Раши говорит, что, поскольку ответа не получал, то как бы и не спрашивал. Другое объяснение: Не так спрашивал, как надо. И Мальбим добавляет, что спрашивал, но не обращался («шааль» а не «дараш») сам порядок в стихе: «…не отвечал ему Господь ни через сновидения, ни через урим, ни через пророков» свидетельствует о неверном отношении к связи с Богом. Сначала пытался воспользоваться толкованием снов, потом знаками с «урим и тумим» [они при этом были у Давида, требует прояснения, как он вообще, мог получить от них ответ?], и лишь потом обращается к пророку…
Тем не менее в нашей книге подчеркнуто именно что к Богу не обращался , чтобы подчеркнуть именно этот аспект его греха.
В Д-Й ключевыми словами описывающими правильное и неправильное служение как раз являются «дриша» и «меила». И стих подчеркивает то, что Шауль – мааль и не дараш
Становление дома Давида призвано изменить положение дел. Например: при поднятии ковчега в Иерусалим: Д-Й 13: «(3) И перенесем ковчег Бога нашего к себе, потому что не обращались [драшнуѓу] к нему во дни Шаула». В описании поднятия ковчега в книге Шмуэля это слово не встречается.
ספר שמואל א פרק לא (א) וּפְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בְּיִשְׂרָאֵל וַיָּנֻסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ: (ב) וַיַּדְבְּקוּ פְלִשְׁתִּים אֶת שָׁאוּל וְאֶת בָּנָיו וַיַּכּוּ פְלִשְׁתִּים אֶת יְהוֹנָתָן וְאֶת אֲבִינָדָב וְאֶת מַלְכִּי שׁוּעַ בְּנֵי שָׁאוּל: (ג) וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה אֶל שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים אֲנָשִׁים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מְאֹד מֵהַמּוֹרִים: (ד) וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ פֶּן יָבוֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וּדְקָרֻנִי וְהִתְעַלְּלוּ בִי וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי יָרֵא מְאֹד וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ: (ה) וַיַּרְא נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם הוּא עַל חַרְבּוֹ וַיָּמָת עִמּוֹ: (ו) וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלשֶׁת בָּנָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו גַּם כָּל אֲנָשָׁיו בַּיּוֹם הַהוּא יַחְדָּו: (ז) וַיִּרְאוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הָעֵמֶק וַאֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן כִּי נָסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וְכִי מֵתוּ שָׁאוּל וּבָנָיו וַיַּעַזְבוּ אֶת הֶעָרִים וַיָּנֻסוּ וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶן: (ח) וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים לְפַשֵּׁט אֶת הַחֲלָלִים וַיִּמְצְאוּ אֶת שָׁאוּל וְאֶת שְׁלשֶׁת בָּנָיו נֹפְלִים בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ: (ט) וַיִּכְרְתוּ אֶת רֹאשׁוֹ וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים סָבִיב לְבַשֵּׂר בֵּית עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת הָעָם: (י) וַיָּשִׂמוּ אֶת כֵּלָיו בֵּית עַשְׁתָּרוֹת וְאֶת גְּוִיָּתוֹ תָּקְעוּ בְּחוֹמַת בֵּית שָׁן: (יא) וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו יֹשְׁבֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אֵת אֲשֶׁר עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים לְשָׁאוּל: (יב) וַיָּקוּמוּ כָּל אִישׁ חַיִל וַיֵּלְכוּ כָל הַלַּיְלָה וַיִּקְחוּ אֶת גְּוִיַּת שָׁאוּל וְאֵת גְּוִיֹּת בָּנָיו מֵחוֹמַת בֵּית שָׁן וַיָּבֹאוּ יָבֵשָׁה וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם שָׁם: (יג) וַיִּקְחוּ אֶת עַצְמֹתֵיהֶם וַיִּקְבְּרוּ תַחַת הָאֵשֶׁל בְּיָבֵשָׁה וַיָּצֻמוּ שִׁבְעַת יָמִים: |
ספר דברי הימים א פרק י (א) וּפְלִשְׁתִּים נִלְחֲמוּ בְיִשְׂרָאֵל וַיָּנָס אִישׁ יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ: (ב) וַיַּדְבְּקוּ פְלִשְׁתִּים אַחֲרֵי שָׁאוּל וְאַחֲרֵי בָנָיו וַיַּכּוּ פְלִשְׁתִּים אֶת יוֹנָתָן וְאֶת אֲבִינָדָב וְאֶת מַלְכִּי שׁוּעַ בְּנֵי שָׁאוּל: (ג) וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה עַל שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מִן הַיּוֹרִים: (ד) וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל נֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ פֶּן יָבֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וְהִתְעַלְּלוּ בִי וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי יָרֵא מְאֹד וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ: (ה) וַיַּרְא נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם הוּא עַל הַחֶרֶב וַיָּמֹת: (ו) וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְכָל בֵּיתוֹ יַחְדָּו מֵתוּ: (ז) וַיִּרְאוּ כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בָּעֵמֶק כִּי נָסוּ וְכִי מֵתוּ שָׁאוּל וּבָנָיו וַיַּעַזְבוּ עָרֵיהֶם וַיָּנֻסוּ וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶם: (ח) וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים לְפַשֵּׁט אֶת הַחֲלָלִים וַיִּמְצְאוּ אֶת שָׁאוּל וְאֶת בָּנָיו נֹפְלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ: ט) וַיַּפְשִׁיטֻהוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת רֹאשׁוֹ וְאֶת כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים סָבִיב לְבַשֵּׂר אֶת עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת הָעָם: (י) וַיָּשִׂימוּ אֶת כֵּלָיו בֵּית אֱלֹהֵיהֶם וְאֶת גֻּלְגָּלְתּוֹ תָקְעוּ בֵּית דָּגוֹן: (יא) וַיִּשְׁמְעוּ כֹּל יָבֵישׁ גִּלְעָד אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים לְשָׁאוּל: (יב) וַיָּקוּמוּ כָּל אִישׁ חַיִל וַיִּשְׂאוּ אֶת גּוּפַת שָׁאוּל וְאֵת גּוּפֹת בָּנָיו וַיְבִיאוּם יָבֵישָׁה וַיִּקְבְּרוּ אֶת עַצְמוֹתֵיהֶם תַּחַת הָאֵלָה בְּיָבֵשׁ וַיָּצוּמוּ שִׁבְעַת יָמִים: (יג) וַיָּמָת שָׁאוּל בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר מָעַל בַּיהֹוָה עַל דְּבַר יְהֹוָה אֲשֶׁר לֹא שָׁמָר וְגַם לִשְׁאוֹל בָּאוֹב לִדְרוֹשׁ: (יד) וְלֹא דָרַשׁ בַּיהֹוָה וַיְמִיתֵהוּ וַיַּסֵּב אֶת הַמְּלוּכָה לְדָוִיד בֶּן יִשָׁי: |
К проекту 929 на русском.