Внимание! На сайте Места встречи ведутся работы. Некоторые материалы и сервисы  могут быть временно недоступны! Внимание! На сайте Места встречи ведутся работы. Некоторые материалы и сервисы  могут быть временно недоступны! 

На главную страницу проекта "Библиотека еврейских текстов.

©Перевод: Хава-Броха Корзакова, 2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Иерусалимский софер (переписчик Торы) Шломо Вашад, ок. 1935 г.

Да благословит тебя Всевышний и да сохранит, и да осветит Он лицо твое светом Его постижения, и да откроются тебе врата праведности, через которые войдешь ты в Святая Святых, и удостоишься, и сподобишься, и унаследуешь благость Его и благословение. Вот, ты просил меня раскрыть тебе путь постижения, чтобы уразумел ты все, чем будешь заниматься. Вот, я сделал по слову твоему, и указал тебе на это. Начало благоговения, и основа любви, и подлинный путь постижения – в том, чтобы знать основу основ, на которой строит человек свой дом, и, как положено, увидит основу и построит на ней здание, как сказал мудрец, мир праху его, с помощью иносказания: «Была бы она стеной, на ней мы выстроили бы башню серебряную…»[1]. И потому надлежит нам сообщить тебе основу, на которой построена Тора, и также и ты построишь свою веру и обопрешься на нее.

Начнем же и скажем, что основа всех основ – знать, что как у Всевышнего нет начала и конца, и нет предела совершенно, так и у совершенной Его Торы, переданной нам, нет конца и края. Сказал ведь Давид: «Всему совершенному я видел предел, но заповедь Твоя пространна безмерно»[2]. И тебе предстоит понять, что язык Торы не есть результат соглашения между людьми, подобно другим языкам, как думали некоторые мудрецы прошлых поколений; ибо если ты скажешь, что язык Торы есть результат соглашения, окажется, что мы отрицаем дарование Торы, – ведь вся она дана Свыше. И ты уже знаешь, что ««Ибо слово Господне он презрел»[3] - это тот, кто отрицает, что Тора – с небес».[4] И если будет сказано, что она – результат соглашения людей относительно одного слова, в остальном же – вся с неба, то ведь сказали наши мудрецы, да будет благословенна их память: «Всякий говорящий, что вся Тора – с небес, кроме одного слова, - про него сказано «Ибо слово он Господне презрел»»[5]. И если бы была Тора результатом соглашения людей в выражениях своих, как другие языки, про которые сказано: «Ибо там смешал Господь язык всей земли»[6], тогда оказалось бы, что язык ее – как другие языки, и буквы, являющиеся священными камнями, были бы высыпаны на площади и покрыты пятнами, одни темными, другие белыми. И оказалось бы, что Тора получена от бездушной вещи, и тогда нам не нужно было бы обращать внимание на полное и неполное написание, а тем более на «открытые» и «закрытые» главы[7], а тем более на буквы, затейливо изогнутые, имеющие глубокое значение, четко выписанные, и на их украшения; все это было бы суетой и пустотой. Что же сказать об установлении, согласно которому считается испорченным свиток Торы, где не хватает хотя бы одной буквы? И если буквы даны всего лишь для передачи основного содержания, а не ради полноты передачи Замысла, то почему история Небес[8] вся написана с полными огласовками, история Ишмаэля – вся с неполными, история Ицхака – с полными и неполными, история Эсава – с неполными и полными? И также в отрывке: «И звук шофара становился сильнее и сильнее»[9], и всюду, где упомянут шофар на горе Синай, «шофар» пишется с неполными огласовками, а все остальные шофары – с полными, как например: «И воструби в шофар»[10], и тому подобное. И если суть дела не в буквах с полными и неполными огласовками, зачем запрещать свиток Торы, где «Происхождение неба и земли» описано буквами с неполными огласовками, ток же как история Ишмаэля. Но знай и пойми, что каждая буква Торы - множество смыслов висит на каждой завитушке ее, как толковали наши мудрецы, да будет благословенна их память, относительно стиха «Кудри его – вьются»[11]. Как сказал Давид: «Открой глаза мои, чтобы я увидел чудесное из Торы Твоей»[12]. И если от Давида скрыты были сокровенные смыслы Торы, и молил он открыть их ему, что уж говорить о нас, меньших и худших.

И вот, я сообщаю тебе правило, ибо оно – основа веры и мудрости. Знай, что если поверишь в то, что у некой жемчужины по природе и по силе ее есть свойство совершать чудесное действие, и не будешь знать, что это за чудесное действие, вовеки будешь тревожиться и вздыхать, покуда не постигнешь, что это за чудесное деяние. А если ты не веришь, что есть в жемчужине свойство совершать великое или малое деяние, не будешь опасаться из-за нее и не будешь искать ее, и не познаешь ее сердцем своим. Так и с Торой: если поверишь, что она содержит, кроме дословного смысла, также и вызывающие трепет пути, и чудесные достоинства, то всегда будешь ты стремиться к ней, и заботиться о том, чего не постиг, и радоваться уже постигнутому тобою. И сказал ведь Всевышний, да святится Имя Его: «Ибо это не что-то пустое для вас»[13], то есть не пуста Тора как всего лишь ее простой смысл, но есть в ней душа, которую вложил Я в Тору, и именно она есть главное. И если найдете ее пустою, то лишь по своему увечию, и об этом сказано «Ибо это не что-то пустое для вас». И так говорит Шломо: «Если будешь разыскивать ее, как серебра, и разыскивать ее, как клад, То постигнешь страх перед Господом и обретешь познание о Боге»[14]. Смотри же, открыл Он тебе здесь великую тайну, говоря, чтобы вначале постиг ты путь трепета, через благородство и через тайну, в страхе перед Господом есть тут намек для знающих. И после поймешь, в конце пути познания достоинств Торы, что именно они – основа ее скрытого смысла и тайн, доступным Тому, Кто достоин называться Богом, как сказано: «обретешь познание о Боге»". И будешь знать уже, что кто удостоился пройти по ступеням лестницы ангелов Его, тот называется Божественным. Так сказано про Моше: «А ты будешь ему вместо Бога»[15] И так же сказал Шломо: «Но где находится ум, и где место разума?.. Бездна говорит: «Нет во мне его»... Бог понимает путь его...»[16]; и рядом написано «И знает место его»[17]. Постигни это великое зрелище.

И также говорил Шломо: «Замкнутый сад»[18] - на буквальном уровне это повеление,[19] так же, как «Открой глаза мои, чтобы я увидел чудесное»[20]. На уровне скрытого смысла это, прежде всего, тайна: «Ты властвуешь над гордыней моря; когда вздымаются волны его, Ты укрощаешь их»,[21] ибо есть море вверху, и все реки приходят к нему, и в нем волны уходят и приходят, что есть тайна, как сказано: «И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния».[22]

Вернёмся же к нашему основному намерению и скажем, что когда поверишь, что Тора очень глубока, и скрывает в себе бесчисленные сокровища, навсегда охватит тебя страстная тоска и стремление, и будет душа твоя вечно тянуться к ней, чтобы раскрыть частицу ее сокровищ и приобщиться ее таинств. И об этом сказано: «И будет, если ты будешь слушать…»,[23] т. е. если будешь слушать и верить, что есть в ней великие скрытые богатства и тайны, достойные того, чтобы каждый посвятил всего себя тому, чтобы их услышать, – сподобишься и услышишь. Если отвернешь сердце свое и не услышишь, то есть если будешь верить в сердце своем, что Тора пуста, и нет в ней души – никогда не почувствуешь её и не удостоишься вовеки услышать и постичь что-либо из её сокровенных богатств, и это – тайна выражений: «Дает мудрость мудрым и разумение разумным»,[24] а также: «…и в сердце всякого мудрого сердцем вложил Я мудрость».[25]

Теперь же, сын мой, слушай: вот передал я в руки твои сначала это вступление, поскольку это – корень и начало веры, ибо кто не знает и не знаком с сутью того, о чем я рассказывал, никогда не будет беспокоиться из-за этого. А кто не знает высоких достоинств Торы и ее глубин, не опасаться искать в ней смысла. Ибо не сравнится ищущий клад по предположению с тем, кто раскапывает и знает наверное, что в этом месте зарыт клад. И вот, Тора наша совершенна, и мы всегда знали, что она вся полна сокровищ, как сказано: «…и отыскивать его, как клад».[26] И не найдёшь ни одного места в Торе, где бы не было клада, подобного этому отрывку. И даже там, где по буквальному смыслу кажется, что ничего особенного нет, как в случае Атарота, и Дивона, и Язэйра, и Бейт-Нимры, и Хешбона, и Элалея, и Севама, и Нево, и Беона,[27] – на буквальном уровне кажется, что нет ни скрытого смысла, ни тайны, ни загадки, что ни о чем здесь не говорится, кроме как о названиях известных мест. И об этом предупредили наши мудрецы, да будет благословенна их память, и сказали: «Да завершит всегда человек чтение недельной главы вместе с общиной, дважды прочитывай текст на языке оригинала и один раз в переводе,[28] и даже (такие слова, как) Атарот и Дивон...».[29] И постигни великое, поразительное чудо, на которое намекали этим наши мудрецы, да будет благословенна их память, ибо их чудесный путь заключается в том, что они искали и показывали острые стрелы в подобных местах, и все для того, чтобы поняли люди истины. И это писание, рассказывающее об Атароне, и Дивоне, и Нимре, и Хешбоне, и Элалее, и Севаме, и Нево, и Беоне, переводит Онкелос: «Махлилта, Малбишта, Кмир, Бейт Нимрин и Бейт Хушбани, и выше Двивон, и Сима, погребение Моше» или «Шахлилта, Малбишта, Шофан Бейт Нимрин и Бейт Хушбани, и выше Девива, и Сиан, место погребения Моше, и Беон», - и в этом месте похоронен учитель наш Моше, да будет ему мир, как доказал перевод. И этот стих доказывает достижения Моше, учителя нашего, в этом мире, и место его успокоения в будущем мире, и он как будто «И высмотрел он начальный (участок) себе, ибо там назначен ему удел от законодателя»[30], и постигни это, если есть у тебя душа.

И после того, как сообщили мы тебе это, начнем и скажем, чтобы была душа твоя уверена, что совершенная наша Тора находится на этой ступени, и продолжишь ты идти за ней всегда, и насладишься ею, и не отойдет разумение твое от нее, как душа влюбленного не отходит от возлюбленной его, и так сказал Шломо иносказательно: «Ибо сильна, как смерть, любовь, как преисподняя – люта ненависть»[31], и еще сказал: «Если отдаст человек все добро дома своего за любовь...»[32] И хотя Шир ѓа-ширим построен на основе верхней колесницы, и на корнях благородства, и на связях между превосходными свойствами, и на тайне двух возлюбленных, известных тем, кто воспринял (мистическую) традицию, эти слова намекают также на устроение желания чувствуемого и постигаемого: «И ободья эти кругом полны глаз»[33].

И сначала следует нам сообщить тебе, что гласные подобны форме, а согласные подобны материи. И вот, форма движет материей, и пока не прибавлена к букве огласовка, подобна она материи, не получившей форму. И вот, напишет человек и произнесет их все, пока нет у них огласовок, и вот, огласовки направят их в ту сторону, куда он хочет, один раз сделает из них Цивона[34], а в другой раз Цифона,[35] и все это зависит от вида огласовок, а не от вида букв. И вот, тайна букв Имени – это тайна правильных огласовок, согласно владеющим традицией, и это – душа огласовок. И поэтому называется Всевышний Живущим вечно, и сказано: «Клялся Вечноживущим»[36], то есть Живущим всегда.[37] И так же он говорит: «И Ты даешь им всем жизнь»[38].

И тот, кто знает эту великую и полную силы тайну, познает тайну трех книг, открываемых в Рош ѓа-Шана, ибо упаси Всевышний (подумать), чтобы там были книги, воспринимаемые чувствами, - нет, те книги, что находятся перед Ним, содержат все сущее в трех разделах, каждый человек согласно качеству его, - праведники, грешники и средние между ними. И эти вещи – тайна мироздания. И известно, что в Рош ѓа-Шана действительно открываются книги. И есть среди них Книга жизни и Книга смерти, и все совершается силой Имени Всевышнего, да будет Он благословен, что является для прилепившихся к нему истинной Книгой жизни. И об этом было сказано Моше: «Кто согрешил предо Мною, сотру Я из книги Своей»[39]. Постигни это в совершенстве, если воспринял. А если не воспринял, беспокойся о том, сколь малого ты достиг.

И вернемся к тому, чем мы занимались, и скажем: знай, что все грани и все пути, и глубо скрытые, и внешние, все их толкуют на основании каждой буквы, со всех сторон, таинства за таинствами, и неведом нам предел, как сказано: «Бездна говорит: «Нет во мне его»...» [40]. И если бы книга Торы была огласована, были бы предел и ограничение (для толкования), подобно материи, которой придана известная форма, и невозможно было бы толковать ее иначе, нежели согласно определенным огласовкам для каждой буквы; однако благодаря тому, что книга Торы включает и бывает постигаема в различных видах совершенства, и каждое слово содержит возможность для множества толкований, сделана она неогласованной, чтобы могли толковать ее в соответствии с ее полнотой, читай-де так, а не иначе; а если бы она была огласована определенным образом, мы бы не смогли так сказать. И вот, мудрецы наши в некоторых местах замечали это, говоря: ««Кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка»[41] - не читай «лопатка», а читай «ухо»[42]; это учит нас, что если человек услышит неподобающее, пусть заткнет уши пальцами». И вот, мудрецы наши, благословенной памяти, указали нам, в чем тайна того, что книга Торы не огласована, и разъяснили для глупцов этот стих, как будто дали ячменного хлеба,[43] а для мудрых дали в этом разъяснении тонкого хлеба.[44] И все это выводится из простого смысла Писания, и вся Тора следует этому простому смыслу. Согласно мнению наших мудрецов, благословенна их память, «70 ликов у Торы», постигни это.

А после того, как пробудили мы тебя, взойди, друг мой, на эту дорогу, и развлекайся всегда этим предисловием, ибо от него - жизнь.

 



[1] Шир ѓа-ширим, 8:9.

[2] Теѓилим, 119:96.

[3] Бемидбар 15:31.

[4] Санѓедрин, 99а.

[5] Там же.

[6] Берешит, 11:9.

[7] Отрывки Торы, начинающиеся с нового абзаца, и отрывки Торы, продолжающиеся на той же строке после большого пробела.

[8] История о сотворении мира в Берешит 2:4 и далее.

[9] Шмот, 19:19.

[10] Вайикра, 25:9.

[11] Шир ѓа-ширим, 5:11.

[12] Теѓилим, 119:18.

[13] Дварим, 32:47.

[14] Мишлей, 2:4-5.

[15] Шемот, 4:16.

[16] Йов, 28:12, 14, 23.

[17] Йов, 28:23.

[18] Шир ѓа-ширим, 4:12.

[19] Нахманид имеет в виду, что слово «замкнутый» (naul) пишется так же, как повелительное наклонение «замкни» (nol)

[20] Теѓилим, 119:18, см. выше. В продолжение Шир ѓа-ширим, 4:12 употребляется слово gal («источник»), омонимичное слову gal («открой») из этого стиха.

[21] Теѓилим, 89:10. По мнению Ибн-Эзры, власть Всевышнего над небесами и небесными силами, описанную в предыдущих стихах, способны постичь только мудрецы, а Его же власть над морем видна всем. В этом стихе также употребляется слово gal («волна»).

[22] Йехезкель, 1:14.

[23] Дварим, 28:1: «И будет, если ты будешь слушать голоса Господа, Бога твоего, чтобы соблюдать и исполнять все заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, то поставит тебя Господь, Бог твой, выше всех народов земли».

[24] Даниэль, 2:21.

[25] Шмот, 31:6.

[26] Мишлей, 2:4.

[27] Бемидбар, 32:3, 34-38.

[28] Во время субботнего чтения Торы наряду с оригиналом было принято читать арамейский перевод Онкелоса.

[29] Брахот,8:2.

[30] Дварим, 33:21.

[31] Шир ѓа-ширим, 8:6.

[32] Там же, 8:7.

[33] Йехезкель, 1:18.

[34] Берешит, 36:14.

[35] Вид змеи, гадюка.

[36] Даниэль, 12:7.

[37] В оригинале Нахманид объясняет грамматическую форму, употребленную у Даниэля (единственное число вместо обычного множественного).

[38] Нехемья, 9:6.

[39] Шмот, 32:33.

[40] Йов, 28:14.

[41] Дварим, 23:14.

[42] Эти слова огласованы по-разному, но пишутся одинаково.

[43] То есть «как будто кинули корку».

[44] В подлиннике «хлеба рыцарей».


Понравилось? Расскажи другим