Внимание! На сайте Места встречи ведутся работы. Некоторые материалы и сервисы  могут быть временно недоступны! Внимание! На сайте Места встречи ведутся работы. Некоторые материалы и сервисы  могут быть временно недоступны! 

Конспект вступительной лекции проф. Дана Шапира к циклу "Как еврею понять ислам".

Лекция состоялась 20 февраля 2013 года. Это цикл встреч проводится в рамках проекта Места Встречи по созданию предпосылок для развития взаимоотношений между арабами и евреями на территории государства Израиль.


Автор конспекта: Меир Антопольский

Предисловие

То, что я могу представить сейчас вашему вниманию – это именно конспект в студенческом смысле слова. Т.е. студент, не специалист, записал – что запомнил, что понял и как сумел. Профессор Шапира не несет никакой ответственности за содержание и качество этого текста.

Мы готовим также отрывки из аудиозаписи лекции, которые также не претендуют заменить лекцию, а лишь дать представление тем, кто не попал на нее, чего он лишился.

Языковая среда

Эта часть лекции была достаточно сложна, и я боюсь что-то передать неправильно. Однако основные тезисы таковы:

- арабы говорят на нескольких родственных языках, неправильно называемых "диалектами" арабского языка
- Литературный арабский – это еще один язык, отличный от вышеупомянутых живых языков.
- Коран написан ни на том, ни на другом языке, а на языке, близком к литературному, но с большими заимствованиями, особенно из южно-семитских языков (к которым относятся языки Йемена и Эфиопии). Именно заимствованной является основная религиозная терминология Корана, и ее толкование через арабский является народной этимологией, т.е. неправильно. Пример – слово "джихад", которое принято возводить к арабскому корню, означающему "усилие", что очень далеко от смысла слова в Коране. Однако родственное йеменское слово позволяет понять "джихад" как "установление власти Бога на земле", дальний родственник нашего понятия "Кидуш аШем".

Коран

- Коран оставался устным по крайней мере целое поколение, и только опасность потери традиции из-за гибели на войне ее носителей заставила халифа Омара записать Коран, без литературной или языковой редакции.

- Коран обращен к слушателю, а не к читателю, причем слушателю коротких отрывков. В нем нет длинных историй, характерных для Танаха или Нового Завета. Более того, Коран предполагает у слушателя знание основных сюжетов Танаха и Нового Завета – он настолько лаконичен, что без такого бекграунда невозможно понять, о чем идет речь. В качестве примера приводится история Иосифа и его братьев в Коране – с разбора этого сюжета будет начата вторая лекция через месяц. (здесь слушатели засыпали лектора вопросами – как же современный арабский ученик понимает эти отрывки? См. ответ ниже)

- В сирийском языке, служившем литературным фоном для создания Корана, словом "коранион" (надеюсь, я правильно расслышал) называется лекционарий – сборник текстов из Писания для чтения в ходе церковного богослужения. Тем самым можно понять, что Коран изначально предназначался для публичных декламаций в ходе собрания верующих.

Ответ на вопрос: отношение к упоминанию Бани Исраэль в Коране при пересказе танахических историй.

Бани Исраэль, конечно же, это Бней Исраэль, сыны Израиля. Они многократно упоминаются в Коране. Современный школьный учитель в мусульманской стране, излагая рассказ о Юсуфе-Йосефе и его братьях, может истолковать его несколькими способами:

- либо утверждать, что Бани Исраэль никак не связаны с евреями, это были достойные мусульмане, так же как Адам, Ноах, Авраам, Моше... А в истории с продажей братьев они согрешили, а потом раскаялись

- либо же признать, что это были евреи, и обернуть это в осуждение евреев ("вот, уже тогда они продавали своих братьев!").

Понятие Ислам

Понятие это созвучно слову салям, но не происходит от него. Слово Салям – заимствовано из ивритского шалом, либо непосредственно, либо через другие языки, и связано с идеей мира, примирения. Ислам происходит от другого значения этого корня, связанного с понятием "предаваться чему-то", и ближе к ивритскому слову лешалем, платить.

Итак, понятие ислам означает "подчинение своей воли воле Бога".

Соотношение понятий араб и мусульманин.

Понятия эти часто путаются, и не случайно. Изначально, эти понятия должны были совпадать, как "еврей" и "иудей". В изначальном исламе не было идеи распространения религии (мирного или насильственного). Была идея распространение власти Бога, а араб = мусульманин воспринимался как посланник этой высшей власти.

Однако, когда несколько десятков тысяч арабских воинов покорили территорию от Испании до Индии, начались два процесса: исламизация и арабизация.

С одной стороны, многие группы населения приняли ислам, сохранив свою этническую идентичность – курды, турки, иранцы.

С другой, многие евреи и христиане стали говорить по-арабски и восприниматься как арабы, сохраняя свою религию. Так, например, возникли арабские христиане, которые в основном по этническим корням вовсе не арабы.

(Арабская власть первых веков не поощряла принятие ислама, т.к. мусульмане не платили налогов. Если бы все приняли ислам, некому стало бы платить налоги. Толко в последующие века были наложены налоги на мусульман).

С третьей, часть людей сделали то и другое, и составили нынешний арабский народ. При этом в первые столетия это происходило путем приема такого человека в состав одного из арабских племен, как бы усыновления – процедура, аналогичная гиюру у евреев – одновременного принятия еврейской веры и приема в состав еврейского народа.

Во многих случаях процедура "усыновления" была связана с выплатой определенной суммы со стороны усыновляемого.

По ходу лекции, в ответ на вопросы аудитории, обсуждалось и много более частных вопросов.

Кто не был – многое потерял!

Тема следующей встречи: Читаем Коран. Разбор истории Иосифа и его братьев в Коране.